eskapamiento bueno
Pronunciations
escapamiento bueno | (es-KAP-a-MYEN-toe BWEN-no) | listen |
Definitions
sent. 'May the end be good' — said upon hearing of pregnancy or before giving birth.
Example Sentences
"After Luna officially announced her pregnancy, her friends gathered around to say 'eskapamiento bueno.'"
Languages of Origin
- Ladino
Etymology
The Judeo-Spanish verb "eskapar" means "to end / to finish." Combined with the adjective "bueno," the phrase means "a good end" or "a good finish" to the pregnancy.
- Ottoman Sephardim: Jews with ancestry in Spain and, post-expulsion, in Turkey, Greece, and other parts of the Ottoman Empire
- North America
- None
Who Uses This
Regions
Dictionaries
Alternative Spellings
eskapamyento bweno, escapamiento bueno
Notes
In Sephardic folk religion, this expression is a way of wishing a pregnant woman well in her delivery. It is comparable to the Hebrew expression "besha'ah tovah" (in a good hour). Both expressions avoid saying "mazel tov" before the baby is born, which could potentially incur the wrath of the evil eye. A variation on this expression is "eskapamiento bueno ke tengash," adding on the second-person subjunctive so that it means, "May you have a good ending [to your pregnancy]."
Edit Something missing from this entry? Inaccurate? Feel free to suggest an edit.